Traducere simultana

Traducerea simultanã este o modalitate atractivã de traducere, care se desãvârșește în camerã izolatã fonic, iar persoana în cauzã traducerea ar trebui sã stabileascã în principal, la ultimul plan pregãtit cãști și selectați programul cãruia i se atribuie o limbã care cunoaște ascultãtorul. & nbsp; traducere simultanã poate fi fãcutã pentru a trãi ceea ce înseamnã cã interpretul care se aflã în spațiul de izolare fonicã va asculta discursul vorbitorului și apoi, aproape în același timp, va face traducerea. Existã, de asemenea, un fel de traducere, de cãtre unii considerați ca o variantã a traducerii simultane, care este menționatã prin interpretãri consecutive. Un traducãtor interesat de acest gen este tradus de un vorbitor (de obicei pe o paginã simplã, el întocmește informații din discursul sãu pentru a traduce întregul discurs. Interpretarea simultanã la televiziune este foarte permisã pentru interpretarea simultanã în direct. Acestea sunt realizate într-o camerã izolatã fonic de traducãtori calificați care sunt familiarizați cu forma de moale și de bunã pentru a traduce cuvintele rostite, oamenii sunt de asemenea rezistente la șoc și sã fie emoții potrafi±cymi.

XG-55

Acest model de traducere, totuși, distinge mai multe lucruri. Mai întâi de toate, oamenii care traduc pentru televiziune trebuie sã fie o voce care sã prețuiascã microfonul. Dupã cum știți, microfonul distorsioneazã vocea, motiv pentru care un interpret care lucreazã la televiziune ar trebui sã aibã, în mod excepțional, dicție impecabilã și timbrã de voce, care nu va fi distorsionatã de microfon. Ceea ce este mult, simultan interpretãri vii sunt întotdeauna efectuate cu camere izolate fonic. Cu traducerile prezentate în televiziune, este sigur cã se pare acest lucru, cã uneori nu va fi posibilã plasarea unei cabine izolate fonic. Zgomotul suplimentar nu numai cã distorsioneazã cuvintele vorbitorului, ci și distrage atenția, ceea ce este al doilea factor care creeazã un sentiment de fricã și distragere a gândurilor pe care traducãtorul dorește sã fie fãcut și imun. În concluzie, uneori, traducerea simultanã nu este deloc diferitã de traducerea televizatã. Dar nu schimbã faptul cã o femeie care efectueazã traduceri simultane la televizor va lucra în pielea unui interpret simultan, pot apãrea probleme și în diferite situații.